lunes, 10 de octubre de 2011

saudade

huir significa ir a buscarte.
lo acabo de leer en el blog de una chica que firma como saudade.

he recordado que en lisboa, cuando estuvimos este verano, vi esa palabra en algún lado
y no sé quién nos dijo
o dónde leí
que quería decir nostalgia.

aun así, he querido comprobarlo en el traductor del google.

al abrir una nueva pestaña, ya en la página del traductor, ponía:
traducir español-checo.

me he comido una ostia de tristeza que aun estoy saboreando.
como si el callejón más oscuro de praga hubiera venido a inundarme de goteras el insomnio
y teñir de cloacas el jardín que poco a poco estaba empezando a sonreírme por dentro.

he vuelto a odiar, por un momento, madrid.

ya sé que me dijiste que no volviera a hacer esto,
que no querías leer ningún rastro de autosinpasión
camuflada de lírica y daño
cuando encendieras el ordenador dispuesta a engatusarme.

lo siento.
ha sido un momentito
solo
de bajada.


después he puesto traducir portugués-español.
saudade, dice, significa anhelo.

no sé si casi es peor que la nostalgia.

a estas alturas de la noche el hachís no me deja
decidir la preferencia de los sentimientos,
solo sentirlos.

tú estás allí, y yo tengo que lidiar con mis rutinas
sin abrasarme.

creo que la nostalgia y el anhelo son como lo de huir,
es decir:
ir a buscarte.

viernes, 7 de octubre de 2011

inverso 2011


Mañana, a partir de las 20:30, en la sala clamores, un baile de gigantes al que me han invitado.